čȁs čas
im. m. (G čȁsa, D čȁsu, A čȁs, L čàsu, I čȁsom; mn. N čȁsovi/čȁsi, G čȁsōvā/čásā, DLI čȁsovima/čȁsima, A čȁsove/čȁse)
1 razg. Čas je vrijeme koje kratko traje.
– Pričekaj čas!
– Ujutro, u času kad je duša najotvorenija, u čovjeka se slijeva sve zlo što ga je svijet proizveo prethodnog dana.
SINONIMI: tren :1, trenutak :1
2 Čas je točno određeno vrijeme.
– Ako niste iskoristili praznike da se odmorite, ovoga je mjeseca možda krajnji čas da to napravite.
– Tko da se gnjavi time u ovom strašnom času?
– U času smrti Ivana Pavla II., koji je umro u privatnim vatikanskim odajama, uz njega su u duhu i molitvi bili vjernici širom svijeta.
– Kod zubara nikad ne bi bio dobar čas za pozivanje unutra.
Kakav je čas? dobar, krajnji, kratak, povijesni, smrtni, strašan, težak, zao
Što čas može? doći, kucnuti
Što se s časom može? čekati ga, proživjeti ga
SINONIMI: tren :2, trenutak :2
istoga časa
1 Istoga časa označuje da se što zbilo u istome trenutku kad i što drugo.
– Blagoslovio je kralja, koji je istoga časa ozdravio.
– Kada se upali spomenuta lampica, motor treba istoga časa ugasiti i nikako ne paliti dok ga ne pregleda stručnjak.
SINONIMI: isti čas razg., isti tren razg., istoga trena, isti trenutak razg., istoga trenutka
2 Istoga časa znači u trenutku u kojemu govornik to izgovara, upravo sada.
– Dođi kući istoga časa!
– Da si me istoga časa poslušao!
◦ Izrazom istoga časa koji stoji uz glagol u imperativu ili u rečenici poput one u drugome primjeru izriče se naglašeni zahtjev da se što učini odmah i bez oklijevanja. Rečenicama ustrojstva poput te rečenice izriče se i pritajena prijetnja, odnosno nagovješćuje da oglušivanje na zahtjev neće proći bez posljedica.
• U strožim stilovima hrvatskoga standardnog jezika bolje je upotrebljavati vremensku oznaku u genitivu, a ne u akuzativu. U njima je npr. bolje upotrijebiti rečenicu Dođi istoga časa! nego rečenicu Dođi isti čas!, koja pripada razgovornomu stilu. To se pravilo temelji na činjenici da kad se u vremenskome izrazu nalazi imenica ženskoga roda, npr. godina, u pravilu se (i u razgovornome stilu) upotrebljava izraz u genitivu, npr. Vidimo se sljedeće godine!, a ne izraz u akuzativu, npr. Vidimo se sljedeću godinu!. Zbog sustavnosti i vremenska oznaka koja sadržava imenicu i pridjev u genitivu muškoga roda u strožim stilovima hrvatskoga standardnoga jezika (znanstvenome, administrativnome i publicističkome) ima prednost pred vremenskom oznakom u akuzativu muškoga roda.
frazem: čas posla
Čas posla znači veoma brzo, začas, odmah.
– Uz neko malo skraćivanje dužine rukava i nogavica, što je obavljeno za čas posla, postao je ponosni vlasnik toliko željenog odjevnog komada.
– Adapter se sastoji od dva objektiva integrirana u kućište koje se montira na kameru za čas posla.
– Ušla sam u krčmu i za čas posla sredila tri porcije graha.
frazem: kucnuo je čas
(<za što>) Kucnuo je čas <za što> znači došlo je vrijeme za što, sad je vrijeme za što.
– Nakon četiri godine kucnuo je čas za moj povratak na pozornicu.
– Kucnuo je čas da otkrijete božićnu čaroliju koja će vas oduševiti novom blistavom mirisnom harmonijom inspiriranom cvjetovima i listovima bogatih, tajnovitih provansalskih šuma.
– Printer mi je u komi i kucnuo je čas za kupnju novoga.
frazem: u pravi čas
U pravi čas znači u pravome trenutku, u pravo vrijeme.
– Nisam došla u pravi čas kako bih probala što nudi pravi jelovnik jer su u to doba dana posluživali isključivo tapas, ali sam krajičkom oka uspjela uhvatiti nešto možda još zanimljivije: intimnu atmosferu restorana u vrijeme kad nema gužve.
– Preporučujemo Vam da nađete razumnog ispovjednika, da mu se iskreno povjerite i da zatim slijedite njegove savjete. Bude li zaista potrebno, on će Vam u pravi čas savjetovati da se obratite odgovarajućem liječniku specijalistu.
– Nagrada je došla u pravi čas jer KUD ove godine slavi 40 godina postojanja.
frazem: u prvi čas
U prvi čas znači na početku, u prvi trenutak.
– Led je puknuo i ja sam vrišteći pao u vodu. Djed se u prvi čas skamenio, a onda je dohvatio komad suhe grane i pružio je prema meni.
– Kad se vjetar pojačao, drveće i grane sve su ga češće češale po licu. Dodir je u prvi čas bio gotovo ugodan, kao da ga miluju ili kao da ga, iako površno i bez osobite zainteresiranosti, ispituju kakva mu je koža.
frazem: u zadnji čas
U zadnji čas znači na kraju, u posljednji trenutak.
– Putnicima koji kasne i dolaze u zadnji čas može se dogoditi da naiđu na zatvoren aviošalter i ostanu bez mogućnosti ukrcaja u zrakoplov.
– Neću danas puno duljiti jer opet u zadnji čas moram napisati tri domaća rada.
– Obavljaš li sve obaveze u zadnji čas, bez dovoljne pripreme, obećavajući sebi da ćeš sljedeći put početi na vrijeme?
frazem: za tili čas
Za tili čas znači odmah, ubrzo, začas.
– Moja prijateljica slovi za vrsnu kuharicu i domaćicu. Ništa joj nije teško i sve pripremi za tili čas. Voli goste, a na našim je druženjima glavna.
– Uzela sam metlu, razmazala vodurinu po suhim dijelovima betona i sve se za tili čas osušilo.
– Sjeli smo na klupu i prostrli svoj izletnički ručak. Za tili čas kod nas su se stvorile dvije tigraste mace, pa smo se osjećali kao kod kuće.
tvorenice: časak, načas, učas, začas
Kolokacijska baza hrvatskoga jezika: http://ihjj.hr/kolokacije/search/?q=%C4%8Das&search_type=basic
Baza hrvatskih morfoloških dubleta (DvojBa): http://dublete.jezik.hr/morph/lemma/997/
Citiraj natuknicu:
